tiramisù ティラミスゥ⤴︎
Ciao!
今日のヴェネツィアは快晴!
家にいるのがもったいないっと家を飛び出しました。
本当に気持ちのいい天気で、散歩にはもってこい。今日はなんかイベントはないのかなぁと目を凝らしながら、街中を歩きました。
ふと、いつも通り過ぎてしまうサン・モイゼ教会の中に入ると…
結婚式の真っ最中でした!
その様子は神聖そのもので、ミサと見まごうくらい。聖歌隊もいて、素敵な式でした。
でも、ひたすら聖書を読む読む読む…神父さんも大変なお仕事だなぁと思いながらしばらくこの様子を見学。
主役の2人は、それはもう幸せそう。いいね〜いいね〜!
聖書を読み読み読みはまだまだ続くみたいだったので、私は途中退席。
この幸せな気分に似合う物が食べたくなりました。
そうだ、ティラミスを食べよう。
というわけで冒頭のティラミス写真。
ティラミスって大人の夜のお菓子っていうのは有名なお話ですよね。
使ってる材料が精力剤になるとかならないとか…笑
私はこの「tiramisù:ティラミス」という名前を口に出すたびに感動を覚えてしまいます。
(これも有名な話ですが)
tiramisù は「私を元気付けて」という一つの文章なのです。このままだと、よく分からないのでもっと直訳っぽくすると
「私を上に引っ張って」
となります。tiramisù のどこにそんな意味が?それはこの言葉を分解してみるとわかる。
tira:tirare:動詞・引っ張る*ちなみに命令形
mi:直接目的語・私を
su:前置詞・上に
私を元気付けてって…どうやって、そりゃ、こうやって…
皆まで言いません。ただ、夜のお菓子ですからそういうことじゃないですか★
帰り道にお菓子やさんで
「ティラミスくださーい」
といったら
「ティラミスね(ウィンク)」
って店員のおばさんがしてくれて
(ドキッ)
としたのは、内緒!
ティラミス、おいしゅうございました。